Safaniyāh 3

yarūshalam kā anjām

1us sarkash, nāpāk aur zālim shahar par afsos jo yarūshalam kahalātā hai. 2na vah suntā, na tarbiyat qabūl kartā hai. na vah rabb par bharosā rakhtā, na apne ḵẖudā ke qarīb ātā hai. 3jo buzurg us ke bīch meṅ haiṅ vah dahāṛate hue sherbabar haiṅ. us ke qāzī shām ke vaqt bhūke phirne vāle bheṛīe haiṅ jo tulū-e-subah tak shikār kī ek haḍḍī tak nahīṅ chhoṛte. 4us ke nabī gustāḵẖ aur ġaddār haiṅ. us ke imām maqdis kī behuramtī aur sharīat se ziyādtī karte haiṅ.

5lekin rabb bhī shahar ke bīch meṅ hai, aur vah rāst hai, vah beinsāfī nahīṅ kartā. subah-ba-subah vah apnā insāf qāim rakhtā hai, ham kabhī us se maharūm nahīṅ rahate. lekin bedīn sharm se vāqif hī nahīṅ hotā.

6rabb farmātā hai, “maiṅ ne qaumoṅ ko nest-o-nābūd kar diyā hai. un ke qilae tabāh, un kī galiyāṅ sunsān haiṅ. ab un meṅ se koī nahīṅ guzartā. un ke shahar itne barbād haiṅ ki koī bhī un meṅ nahīṅ rahatā. 7maiṅ bolā, ‘beshak yarūshalam merā ḵẖauf mān kar merī tarbiyat qabūl karegā. kyūṅki kyā zarūrat hai ki us kī rihāishgāh miṭ jāe aur merī tamām sazāeṅ us par nāzil ho jāeṅ.’ lekin us ke bāshinde mazīd josh ke sāth apnī burī harkatoṅ meṅ lag gae.” 8chunāṅche rabb farmātā hai, “ab mere intizār meṅ raho, us din ke intizār meṅ jab maiṅ shikār karne ke liye uṭhūṅgā [a] ek aur mumkinā tarjumā : gavāhī dene ke liye. . kyūṅki maiṅ ne aqvām ko jamā karne kā faislā kiyā hai. maiṅ mamālik ko ikaṭṭhā karke un par apnā ġazab nāzil karūṅgā. tab vah mere saḵẖt qahar kā nishānā ban jāeṅge, pūrī duniyā merī ġairat kī āg se bhasm ho jāegī.

isrāīl ke liye naī ummīd

9lekin is ke bād maiṅ aqvām ke hoṅṭoṅ ko pāk-sāf karūṅgā tāki vah āindā rabb kā nām le kar ibādat kareṅ, ki vah shānā-ba-shānā khaṛī ho kar merī ḵẖidmat kareṅ. 10us vaqt mere parastār, merī muntashir huī qaum ethopiyā ke daryāoṅ ke pār se bhī ā kar mujhe qurbāniyāṅ pesh karegī.

11ai siyyūn beṭī, us din tujhe sharmasār nahīṅ honā paṛegā hālāṅki tū ne mujh se bevafā ho kar nihāyat bure kām kie haiṅ. kyūṅki maiṅ tere darmiyān se tere mutakabbir sheḵẖībāzoṅ ko nikālūṅgā. āindā tū mere muqaddas pahāṛ par maġrūr nahīṅ hogī. 12maiṅ tujh meṅ sirf qaum ke ġarīboṅ aur zarūratmandoṅ ko chhoṛūṅgā, un sab ko jo rabb ke nām meṅ panāh leṅge. 13isrāīl kā yah bachā huā hissā na ġalat kām karegā, na jhūṭ bolegā. un kī zabān par fareb nahīṅ hogā. tab vah bheṛoṅ kī tarah charāgāh meṅ chareṅge aur ārām kareṅge. unheṅ ḍarāne vālā koī nahīṅ hogā.”

14ai siyyūn beṭī, ḵẖushī ke nāre lagā! ai isrāīl, ḵẖushī manā! ai yarūshalam beṭī, shādmān ho, pūre dil se shādiyānā bajā. 15kyūṅki rabb ne terī sazā miṭā kar tere dushman ko bhagā diyā hai. rabb jo isrāīl kā bādshāh hai tere darmiyān hī hai. āindā tujhe kisī nuqsān se ḍarne kī zarūrat nahīṅ hogī.

16us din log yarūshalam se kaheṅge, “ai siyyūn, mat ḍarnā! hauslā na hār, tere hāth ḍhīle na hoṅ. 17rabb terā ḵẖudā tere darmiyān hai, terā pahalavān tujhe najāt degā. vah shādmān ho kar terī ḵẖushī manāegā. us kī muhabbat tere qusūr kā zikr hī nahīṅ karegī balki vah tujh se intihāī ḵẖush ho kar shādiyānā bajāygā.”

18rabb farmātā hai, “maiṅ īd ko tark karne vāloṅ ko tujh se dūr kar dūṅgā, kyūṅki vah terī rusvāī kā bāis the. 19maiṅ un se bhī nipaṭ lūṅgā jo tujhe kuchal rahe haiṅ. jo laṅgaṛātā hai use maiṅ bachāūṅgā, jo muntashir haiṅ unheṅ jamā karūṅgā. jis mulk meṅ bhī un kī rusvāī huī vahāṅ maiṅ un kī tārīf aur ehatirām karāūṅgā. 20us vaqt maiṅ tumheṅ jamā karke vatan meṅ vāpas lāūṅgā. maiṅ tumhāre dekhte dekhte tumheṅ bahāl karūṅgā aur duniyā kī tamām aqvām meṅ tumhārī tārīf aur ehatirām karāūṅgā.” yah rabb kā farmān hai.

[a] ek aur mumkinā tarjumā : gavāhī dene ke liye.