Yashua 7

akan kā gunāh

1lekin jahāṅ tak rabb ke liye maḵẖsūs chīzoṅ kā tālluq thā isrāīliyoṅ ne bevafāī kī. yahūdāh ke qabīle ke ek ādmī ne un meṅ se kuchh apne liye le liyā. us kā nām akan bin karmī bin zabdī bin zārah thā. tab rabb kā ġazab isrāīliyoṅ par nāzil huā.

2yah yūṅ zāhir huā ki yashūa ne kuchh ādmiyoṅ ko yarīhū se aī shahar ko bhej diyā jo bait-el ke mashriq meṅ bait-āvan ke qarīb hai. us ne un se kahā, “us ilāqe meṅ jā kar us kī jāsūsī kareṅ.” chunāṅche vah jā kar aisā hī karne lage. 3jab vāpas āe to unhoṅ ne yashūa se kahā, “is kī zarūrat nahīṅ ki tamām log aī par hamlā kareṅ. use shikast dene ke liye do yā tīn hazār mard kāfī haiṅ. bāqī logoṅ ko na bhejeṅ varnā vah ḵẖwāh-m-ḵẖwāh thak jāeṅge, kyūṅki dushman ke log kam haiṅ.” 4chunāṅche taqrīban tīn hazār ādmī aī se laṛne gae. lekin vah aī ke mardoṅ se shikast khā kar farār hue, 5aur un ke 36 afrād shahīd hue. aī ke ādmiyoṅ ne shahar ke darvāze se le kar shabrīm tak un kā tāqqub karke vahāṅ kī ḍhalān par unheṅ mār ḍālā. tab isrāīlī saḵẖt ghabrā gae, aur un kī himmat javāb de gaī.

6yashūa ne raṅjish kā izhār karke apne kapṛoṅ ko phāṛ diyā aur rabb ke sandūq ke sāmne muṅh ke bal gir gayā. vahāṅ vah shām tak paṛā rahā. isrāīl ke buzurgoṅ ne bhī aisā hī kiyā aur apne sar par ḵẖāk ḍāl lī. 7yashūa ne kahā, “hāy, ai rabb qādir-e-mutlaq! tū ne is qaum ko daryā-e-yardan meṅ se guzarne kyūṅ diyā agar terā maqsad sirf yah thā ki hameṅ amoriyoṅ ke havāle karke halāk kare? kāsh ham daryā ke mashriqī kināre par rahane ke liye tayyār hote! 8ai rabb, ab maiṅ kyā kahūṅ jab isrāīl apne dushmanoṅ ke sāmne se bhāg āyā hai? 9kan’ānī aur mulk kī bāqī qaumeṅ yah sun kar hameṅ gher leṅgī aur hamārā nām-o-nishān miṭā deṅgī. agar aisā hogā to phir tū ḵẖud apnā azīm nām qāim rakhne ke liye kyā karegā?”

10javāb meṅ rabb ne yashūa se kahā, “uṭh kar khaṛā ho jā! tū kyūṅ muṅh ke bal paṛā hai? 11isrāīl ne gunāh kiyā hai. unhoṅ ne mere ahd kī ḵẖilāfvarzī kī hai jo maiṅ ne un ke sāth bāṅdhā thā. unhoṅ ne maḵẖsūsashudā chīzoṅ meṅ se kuchh le liyā hai, aur chorī karke chupke se apne sāmān meṅ milā liyā hai. 12isī liye isrāīlī apne dushmanoṅ ke sāmne qāim nahīṅ rah sakte balki pīṭh pher kar bhāg rahe haiṅ. kyūṅki is harkat se isrāīl ne apne āp ko bhī halākat ke liye maḵẖsūs kar liyā hai. jab tak tum apne darmiyān se vah kuchh nikāl kar tabāh na kar lo jo tabāhī ke liye maḵẖsūs hai us vaqt tak maiṅ tumhāre sāth nahīṅ hūṅgā. 13ab uṭh aur logoṅ ko mere liye maḵẖsūs-o-muqaddas kar. unheṅ batā denā, ‘apne āp ko kal ke liye maḵẖsūs-o-muqaddas karnā, kyūṅki rabb jo isrāīl kā ḵẖudā hai farmātā hai ki ai isrāīl, tere darmiyān aisā māl hai jo mere liye maḵẖsūs hai. jab tak tum use apne darmiyān se nikāl na do apne dushmanoṅ ke sāmne qāim nahīṅ rah sakoge.’

14kal subah ko har ek qabīlā apne āp ko pesh kare. rabb zāhir karegā ki qusūrvār shaḵẖs kaun se qabīle kā hai. phir us qabīle ke kuṁbe bārī bārī sāmne āeṅ. jis kuṁbe ko rabb qusūrvār ṭhaharāegā us ke muḵẖtalif ḵẖāndān sāmne āeṅ. aur jis ḵẖāndān ko rabb qusūrvār ṭharāegā us ke muḵẖtalif afrād sāmne āeṅ. 15jo rabb ke liye maḵẖsūs māl ke sāth pakṛā jāegā use us kī milkiyat samet jalā denā hai, kyūṅki us ne rabb ke ahd kī ḵẖilāfvarzī karke isrāīl meṅ sharmanāk kām kiyā hai.”

16agle din subah-savere yashūa ne qabīloṅ ko bārī bārī apne pās āne diyā. jab yahūdāh ke qabīle kī bārī āī to rabb ne use qusūrvār ṭhaharāyā. 17jab us qabīle ke muḵẖtalif kuṁbe sāmne āe to rabb ne zārah ke kuṁbe ko qusūrvār ṭhaharāyā. jab zārah ke muḵẖtalif ḵẖāndān sāmne āe to rabb ne zabdī kā ḵẖāndān qusūrvār ṭhaharāyā. 18āḵẖirkār yashūa ne us ḵẖāndān ko fardan fardan apne pās āne diyā, aur akan bin karmī bin zabdī bin zārah pakṛā gayā. 19yashūa ne us se kahā, “beṭā, rabb isrāīl ke ḵẖudā ko jalāl do aur us kī sitāish karo. mujhe batā do ki tum ne kyā kiyā. koī bhī bāt mujh se mat chhupānā.”

20akan ne javāb diyā, “vāqaī maiṅ ne rabb isrāīl ke ḵẖudā kā gunāh kiyā hai. 21maiṅ ne lūṭe hue māl meṅ se bābal kā ek shāndār choġā, taqrīban savā do kilogrām chāṅdī aur ādhe kilogrām se zāid sone kī īṅṭ le lī thī. yah chīzeṅ dekh kar maiṅ ne un kā lālach kiyā aur unheṅ le liyā. ab vah mere ḵẖaime kī zamīn meṅ dabī huī haiṅ. chāṅdī ko maiṅ ne bāqī chīzoṅ ke nīche chhupā diyā.”

22yah sun kar yashūa ne apne bandoṅ ko akan ke ḵẖaime ke pās bhej diyā. vah dauṛ kar vahāṅ pahuṅche to dekhā ki yah māl vāqaī ḵẖaime kī zamīn meṅ chhupāyā huā hai aur ki chāṅdī dūsrī chīzoṅ ke nīche paṛī hai. 23vah yah sab kuchh ḵẖaime se nikāl kar yashūa aur tamām isrāīliyoṅ ke pās le āe aur rabb ke sāmne rakh diyā. 24phir yashūa aur tamām isrāīlī akan bin zārah ko pakaṛ kar vādī-e-akūr meṅ le gae. unhoṅ ne chāṅdī, libās, sone kī īṅṭ, akan ke beṭe-beṭiyoṅ, gāy-bailoṅ, gadhoṅ, bheṛ-bakriyoṅ aur us ke ḵẖaime ġaraz us kī pūrī milkiyat ko us vādī meṅ pahuṅchā diyā.

25yashūa ne kahā, “tum yah āfat ham par kyūṅ lāe ho? āj rabb tum par hī āfat lāegā.” phir pūre isrāīl ne akan ko us ke ghar vāloṅ samet saṅgasār karke jalā diyā. 26akan ke ūpar unhoṅ ne pattharoṅ kā baṛā ḍher lagā diyā jo āj tak vahāṅ maujūd hai. yahī vajah hai ki āj tak us kā nām vādī-e-akūr yānī āfat kī vādī rahā hai.

is ke bād rabb kā saḵẖt ġazab ṭhaṅḍā ho gayā.