Yashua 24

allāh aur isrāīl ke darmiyān ahd kī tajdīd

1phir yashūa ne isrāīl ke tamām qabīloṅ ko sikam shahar meṅ jamā kiyā. us ne isrāīl ke buzurgoṅ, sardāroṅ, qāziyoṅ aur nigahbānoṅ ko bulāyā, aur vah mil kar allāh ke huzūr hāzir hue. 2phir yashūa isrāīlī qaum se muḵẖātib huā. “rabb isrāīl kā ḵẖudā farmātā hai, ‘qadīm zamāne meṅ tumhāre bāpdādā daryā-e-furāt ke pār baste aur dīgar mābūdoṅ kī pūjā karte the. ibrāhīm aur nahūr kā bāp tārah bhī vahāṅ ābād thā. 3lekin maiṅ tumhāre bāp ibrāhīm ko vahāṅ se le kar yahāṅ lāyā aur use pūre mulk-e-kan’ān meṅ se guzarne diyā. maiṅ ne use bahut aulād dī. maiṅ ne use ishāq diyā 4aur ishāq ko yāqūb aur esau. esau ko maiṅ ne pahāṛī ilāqā saīr atā kiyā, lekin yāqūb apne beṭoṅ ke sāth misr chalā gayā.

5bād meṅ maiṅ ne mūsā aur hārūn ko misr bhej diyā aur mulk par baṛī musībateṅ nāzil karke tumheṅ vahāṅ se nikāl lāyā. 6chalte chalte tumhāre bāpdādā bahar-e-qulzum pahuṅch gae. lekin misrī apne rathoṅ aur ghuṛasavāroṅ se un kā tāqqub karne lage. 7tumhāre bāpdādā ne madad ke liye rabb ko pukārā, aur maiṅ ne un ke aur misriyoṅ ke darmiyān aṅdherā paidā kiyā. maiṅ samundar un par chaṛhā lāyā, aur vah us meṅ ġarq ho gae. tumhāre bāpdādā ne apnī hī āṅkhoṅ se dekhā ki maiṅ ne misriyoṅ ke sāth kyā kuchh kiyā.

tum baṛe arse tak registān meṅ ghūmte phire. 8āḵẖirkār maiṅ ne tumheṅ un amoriyoṅ ke mulk meṅ pahuṅchāyā jo daryā-e-yardan ke mashriq meṅ ābād the. go unhoṅ ne tum se jaṅg kī, lekin maiṅ ne unheṅ tumhāre hāth meṅ kar diyā. tumhāre āge āge chal kar maiṅ ne unheṅ nest-o-nābūd kar diyā, is liye tum un ke mulk par qabzā kar sake. 9moāb ke bādshāh balaq bin safor ne bhī isrāīl ke sāth jaṅg chheṛī. is maqsad ke tahat us ne bal’ām bin baor ko bulāyā tāki vah tum par lānat bheje. 10lekin maiṅ bal’ām kī bāt mānne ke liye tayyār nahīṅ thā balki vah tumheṅ barkat dene par majbūr huā. yūṅ maiṅ ne tumheṅ us ke hāth se mahfūz rakhā.

11phir tum daryā-e-yardan ko pār karke yarīhū ke pās pahuṅch gae. is shahar ke bāshinde aur amorī, farizzī, kan’ānī, hittī, jirjāsī, hivvī aur yabūsī tumhāre ḵẖilāf laṛte rahe, lekin maiṅ ne unheṅ tumhāre qabze meṅ kar diyā. 12maiṅ ne tumhāre āge zambūr bhej die jinhoṅ ne amoriyoṅ ke do bādshāhoṅ ko mulk se nikāl diyā.

yah sab kuchh tumhārī apnī talvār aur kamān se nahīṅ huā balki mere hī hāth se. 13maiṅ ne tumheṅ bīj bone ke liye zamīn dī jise tayyār karne ke liye tumheṅ mehanat na karnī paṛī. maiṅ ne tumheṅ shahar die jo tumheṅ tāmīr karne na paṛe. un meṅ rah kar tum aṅgūr aur zaitūn ke aise bāġoṅ kā phal khāte ho jo tum ne nahīṅ lagāe the’.”

14yashūa ne bāt jārī rakhte hue kahā, “chunāṅche rabb kā ḵẖauf māneṅ aur pūrī vafādārī ke sāth us kī ḵẖidmat kareṅ. un butoṅ ko nikāl phaiṅkeṅ jin kī pūjā āp ke bāpdādā daryā-e-furāt ke pār aur misr meṅ karte rahe. ab rabb hī kī ḵẖidmat kareṅ! 15lekin agar rabb kī ḵẖidmat karnā āp ko burā lage to āj hī faislā kareṅ ki kis kī ḵẖidmat kareṅge, un devtāoṅ kī jin kī pūjā āp ke bāpdādā ne daryā-e-furāt ke pār kī yā amoriyoṅ ke devtāoṅ kī jin ke mulk meṅ āp rah rahe haiṅ. lekin jahāṅ tak merā aur mere ḵẖāndān kā tālluq hai ham rabb hī kī ḵẖidmat kareṅge.”

16avām ne javāb diyā, “aisā kabhī na ho ki ham rabb ko tark karke dīgar mābūdoṅ kī pūjā kareṅ. 17rabb hamārā ḵẖudā hī hamāre bāpdādā ko misr kī ġulāmī se nikāl lāyā aur hamārī āṅkhoṅ ke sāmne aise azīm nishān pesh kie. jab hameṅ bahut qaumoṅ meṅ se guzarnā paṛā to usī ne har vaqt hamārī hifāzat kī. 18aur rabb hī ne hamāre āge āge chal kar is mulk meṅ ābād amoriyoṅ aur bāqī qaumoṅ ko nikāl diyā. ham bhī usī kī ḵẖidmat kareṅge, kyūṅki vahī hamārā ḵẖudā hai!”

19yah sun kar yashūa ne kahā, “āp rabb kī ḵẖidmat kar hī nahīṅ sakte, kyūṅki vah quddūs aur ġayūr ḵẖudā hai. vah āp kī sarkashī aur gunāhoṅ ko muāf nahīṅ karegā. 20beshak vah āp par meharbānī kartā rahā hai, lekin agar āp rabb ko tark karke ajnabī mābūdoṅ kī pūjā kareṅ to vah āp ke ḵẖilāf ho kar āp par balāeṅ lāegā aur āp ko nest-o-nābūd kar degā.”

21lekin isrāīliyoṅ ne isrār kiyā, “jī nahīṅ, ham rabb kī ḵẖidmat kareṅge!” 22phir yashūa ne kahā, “āp ḵẖud is ke gavāh haiṅ ki āp ne rabb kī ḵẖidmat karne kā faislā kar liyā hai.” unhoṅ ne javāb diyā, “jī hāṅ, ham is ke gavāh haiṅ!” 23yashūa ne kahā, “to phir apne darmiyān maujūd butoṅ ko tabāh kar deṅ aur apne diloṅ ko rabb isrāīl ke ḵẖudā ke tābe rakheṅ.” 24avām ne yashūa se kahā, “ham rabb apne ḵẖudā kī ḵẖidmat kareṅge aur usī kī suneṅge.”

25us din yashūa ne isrāīliyoṅ ke liye rabb se ahd bāṅdhā. vahāṅ sikam meṅ us ne unheṅ ahkām aur qavāid de kar 26allāh kī sharīat kī kitāb meṅ darj kie. phir us ne ek baṛā patthar le kar use us balūt ke sāy meṅ khaṛā kiyā jo rabb ke maqdis ke pās thā. 27us ne tamām logoṅ se kahā, “is patthar ko dekheṅ! yah gavāh hai, kyūṅki is ne sab kuchh sun liyā hai jo rabb ne hameṅ batā diyā hai. agar āp kabhī allāh kā inkār kareṅ to yah tumhāre ḵẖilāf gavāhī degā.”

28phir yashūa ne isrāīliyoṅ ko fāriġ kar diyā, aur har ek apne apne qabāilī ilāqe meṅ chalā gayā.

yashūa aur ilīazar kā intiqāl

29kuchh der ke bād rabb kā ḵẖādim yashūa bin nūn faut huā. us kī umr 110 sāl thī. 30use us kī maurūsī zamīn meṅ dafnāyā gayā, yānī timnat-sirah meṅ jo ifrāīm ke pahāṛī ilāqe meṅ jās pahāṛ ke shimāl meṅ hai.

31jab tak yashūa aur vah buzurg zindā rahe jinhoṅ ne apnī āṅkhoṅ se sab kuchh dekhā thā jo rabb ne isrāīl ke liye kiyā thā us vaqt tak isrāīl rabb kā vafādār rahā.

32misr ko chhoṛte vaqt isrāīlī yūsuf kī haḍḍiyāṅ apne sāth lāe the. ab unhoṅ ne unheṅ sikam shahar kī us zamīn meṅ dafan kar diyā jo yāqūb ne sikam ke bāp hamor kī aulād se chāṅdī ke sau sikkoṅ ke badle ḵẖarīd lī thī. yah zamīn yūsuf kī aulād kī virāsat meṅ ā gaī thī.

33ilīazar bin hārūn bhī faut huā. use jibiā meṅ dafnāyā gayā. ifrāīm ke pahāṛī ilāqe kā yah shahar us ke beṭe fīnhās ko diyā gayā thā.