Yarmiyāh 46

misr kī shikast kī peshgoī

1yaramiyāh par muḵẖtalif qaumoṅ ke bāre meṅ bhī paiġāmāt nāzil hue. yah zail meṅ darj haiṅ.

2pahalā paiġām misr ke bāre meṅ hai. yahūdāh ke bādshāh yahūyaqīm bin yūsiyāh ke chauthe sāl meṅ shāh-e-bābal nabūkadnazzar ne daryā-e-furāt par vāqe shahar karkimīs ke pās misrī fauj ko shikast dī thī. un dinoṅ meṅ misrī bādshāh nikoh firaaun kī fauj ke bāre meṅ rabb kā kalām nāzil huā,

3“apnī baṛī aur chhoṭī ḍhāleṅ tayyār karke jaṅg ke liye niklo! 4ghoṛoṅ ko rathoṅ meṅ jūto! dīgar ghoṛoṅ par savār ho jāo! ḵẖod pahan kar khaṛe ho jāo! apne nezoṅ ko rauġan se chamkā kar zirābaktar pahan lo! 5lekin mujhe kyā nazar ā rahā hai? misrī faujiyoṅ par dahshat tārī huī hai. vah pīchhe haṭ rahe haiṅ, un ke sūrmāoṅ ne hathiyār ḍāl die haiṅ. vah bhāg bhāg kar farār ho rahe haiṅ aur pīchhe bhī nahīṅ dekhte. rabb farmātā hai ki chāroṅ taraf dahshat hī dahshat phail gaī hai. 6kisī ko bhī bachne na do, ḵẖwāh vah kitnī tezī se kyūṅ na bhāg rahā ho yā kitnā zabardast faujī kyūṅ na ho. shimāl meṅ daryā-e-furāt ke kināre hī vah ṭhokar khā kar gir gae haiṅ.

7yah kyā hai jo daryā-e-nīl kī tarah chaṛh rahā hai, jo sailāb ban kar sab kuchh ġarq kar rahā hai? 8misr daryā-e-nīl kī tarah chaṛh rahā hai, vahī sailāb ban kar sab kuchh ġarq kar rahā hai. vah kahatā hai, ‘maiṅ chaṛh kar pūrī zamīn ko ġarq kar dūṅgā. maiṅ shaharoṅ ko un ke bāshindoṅ samet tabāh karūṅgā.’ 9ai ghoṛo, dushman par ṭūṭ paṛo! ai ratho, dīvānoṅ kī tarah dauṛo! ai faujiyo, laṛne ke liye niklo! ai ethopiyā aur libiyā ke sipāhiyo, apnī ḍhāleṅ pakaṛ kar chalo, ai ludiyā ke tīr chalāne vālo, apne kamān tān kar āge baṛho!

10lekin āj qādir-e-mutlaq, rabb-ul-afwāj kā hī din hai. intiqām ke is din vah apne dushmanoṅ se badlā legā. us kī talvār unheṅ khā khā kar ser ho jāegī, aur un kā ḵẖūn pī pī kar us kī piyās bujhegī. kyūṅki shimāl meṅ daryā-e-furāt ke kināre unheṅ qādir-e-mutlaq, rabb-ul-afwāj ko qurbān kiyā jāegā.

11ai kuṅvārī misr beṭī, mulk-e-jiliād meṅ jā kar apne zaḵẖmoṅ ke liye balsān ḵẖarīd le. lekin kyā fāidā? ḵẖwāh tū kitnī davāī kyūṅ na istemāl kare terī choṭeṅ bhar hī nahīṅ saktīṅ! 12terī sharmindagī kī ḵẖabar dīgar aqvām meṅ phail gaī hai, terī chīḵẖeṅ pūrī duniyā meṅ gūṅj rahī haiṅ. kyūṅki tere sūrme ek dūsre se ṭhokar khā kar gir gae haiṅ.”

shāh-e-bābal ke misr meṅ ghus āne kī peshgoī

13jab shāh-e-bābal nabūkadnazzar misr par hamlā karne āyā to rabb is ke bāre meṅ yaramiyāh se hamkalām huā,

14“misrī shaharoṅ mijdāl, memfis aur tahfanhīs meṅ elān karo, ‘jaṅg kī tayyāriyāṅ karke laṛne ke liye khaṛe ho jāo! kyūṅki talvār tumhāre ās-pās sab kuchh khā rahī hai.’

15ai misr, tere sūrmāoṅ ko ḵẖāk meṅ kyūṅ milāyā gayā hai? vah khaṛe nahīṅ rah sakte, kyūṅki rabb ne unheṅ dabā diyā hai. 16us ne mut’addid afrād ko ṭhokar khāne diyā, aur vah ek dūsre par gir gae. unhoṅ ne kahā, ‘āo, ham apnī hī qaum aur apne vatan meṅ vāpas chale jāeṅ jahāṅ zālim kī talvār ham tak nahīṅ pahuṅch saktī.’ 17vahāṅ vah pukār uṭhe, ‘misr kā bādshāh shor to bahut machātā hai lekin is ke pīchhe kuchh bhī nahīṅ. jo sunaharā mauqā use milā vah jātā rahā hai’.”

18duniyā kā bādshāh jis kā nām rabb-ul-afwāj hai farmātā hai, “merī hayāt kī qasam, jo tum par hamlā karne ā rahā hai vah dūsroṅ se utnā baṛā hai jitnā tabūr dīgar pahāṛoṅ se aur karmil samundar se ūṅchā hai. 19ai misr ke bāshindo, apnā māl-o-asbāb bāṅdh kar jilāvatan hone kī tayyāriyāṅ karo. kyūṅki memfis mismār ho kar nazar-e-ātish ho jāegā. us meṅ koī nahīṅ rahegā.

20misr ḵẖūbsūrat sī javān gāy hai, lekin shimāl se muhalak makkhī ā kar us par dhāvā bol rahī hai. hāṅ, vah ā rahī hai. 21misrī fauj ke bhāṛe ke faujī moṭe-tāze bachhṛe haiṅ, lekin vah bhī muṛ kar farār ho jāeṅge. ek bhī qāim nahīṅ rahegā. kyūṅki āfat kā din un par āne vālā hai, vah vaqt jab unheṅ pūrī sazā milegī. 22misr sāṁp kī tarah phuṅkārate hue pīchhe haṭ jāegā jab dushman ke faujī pūre zor se us par hamlā kareṅge, jab vah lakkaṛahāroṅ kī tarah apnī kulhāṛiyāṅ pakṛe hue us par ṭūṭ paṛeṅge.” 23rabb farmātā hai, “tab vah misr kā jaṅgal kāṭ ḍāleṅge, go vah kitnā ghanā kyūṅ na ho. kyūṅki un kī tādād ṭiḍḍiyoṅ se ziyādā hogī balki vah anaginat hoṅge. 24misr beṭī kī beizzatī kī jāegī, use shimālī qaum ke havāle kiyā jāegā.”

25rabb-ul-afwāj jo isrāīl kā ḵẖudā hai farmātā hai, “maiṅ thības shahar ke devtā āmūn, firaaun aur tamām misr ko us ke devtāoṅ aur bādshāhoṅ samet sazā dūṅgā. hāṅ, maiṅ firaaun aur us par etimād rakhne vāle tamām logoṅ kī adālat karūṅgā.” 26rabb farmātā hai, “maiṅ unheṅ un ke jānī dushmanoṅ ke havāle kar dūṅgā, aur vah shāh-e-bābal nabūkadnazzar aur us ke afsaroṅ ke qābū meṅ ā jāeṅge. lekin bād meṅ misr pahale kī tarah dubārā ābād ho jāegā.

27jahāṅ tak terā tālluq hai, ai yāqūb mere ḵẖādim, ḵẖauf mat khā! ai isrāīl, hauslā mat hār! dekh, maiṅ tujhe dūrdarāz mulk se chhuṭkārā dūṅgā. terī aulād ko maiṅ us mulk se najāt dūṅgā jahāṅ use jilāvatan kiyā gayā hai. phir yāqūb vāpas ā kar ārām-o-sukūn kī zindagī guzāregā. koī nahīṅ hogā jo use haibatzadā kare.” 28rabb farmātā hai, “ai yāqūb mere ḵẖādim, ḵẖauf na khā, kyūṅki maiṅ tere sāth hūṅ. maiṅ un tamām qaumoṅ ko nest-o-nābūd kar dūṅgā jin meṅ maiṅ ne tujhe muntashir kar diyā hai, lekin tujhe maiṅ is tarah safhā-e-hastī se nahīṅ miṭāūṅgā. alabattā maiṅ munāsib hadd tak terī tambīh karūṅgā, kyūṅki maiṅ tujhe sazā die baġair nahīṅ chhoṛ saktā.”