Yarmiyāh 32

yaramiyāh muhāsare ke daurān khet ḵẖarīdtā hai

1yahūdāh ke bādshāh sidaqiyāh kī hukūmat ke dasveṅ sāl meṅ rabb yaramiyāh se hamkalām huā. us vaqt nabūkadnazzar jo 18 sāl se bābal kā bādshāh thā 2apnī fauj ke sāth yarūshalam kā muhāsarā kar rahā thā. yaramiyāh un dinoṅ meṅ shāhī mahal ke muhāfizoṅ ke sahan meṅ qaid thā. 3sidaqiyāh ne yah kah kar use giriftār kiyā thā, “tū kyūṅ is qism kī peshgoī sunātā hai? tū kahatā hai, ‘rabb farmātā hai ki maiṅ is shahar ko shāh-e-bābal ke hāth meṅ dene vālā hūṅ. jab vah us par qabzā karegā 4to sidaqiyāh bābal kī fauj se nahīṅ bachegā. use shāh-e-bābal ke havāle kar diyā jāegā, aur vah us ke rū-ba-rū us se bāt karegā, apnī āṅkhoṅ se use dekhegā. 5shāh-e-bābal sidaqiyāh ko bābal le jāegā, aur vahāṅ vah us vaqt tak rahegā jab tak maiṅ use dubārā qabūl na karūṅ. rabb farmātā hai ki agar tum bābal kī fauj se laṛo to nākām rahoge’.”

6jab rabb kā kalām yaramiyāh par nāzil huā to yaramiyāh ne kahā, “rabb mujh se hamkalām huā, 7‘terā chachāzād bhāī hanam-el bin sallūm tere pās ā kar kahegā ki antot meṅ merā khet ḵẖarīd leṅ. āp sab se qarībī rishtedār haiṅ, is liye use ḵẖarīdnā āp kā haq balki farz bhī hai tāki zamīn hamāre ḵẖāndān kī milkiyat rahe [a] lafzī tarjumā : ivzānā de kar use chhuṛānā (tāki ḵẖāndān kā hissā rahe) āp hī kā haq hai. .’ 8aisā hī huā jis tarah rabb ne farmāyā thā. merā chachāzād bhāī hanam-el shāhī muhāfizoṅ ke sahan meṅ āyā aur mujh se kahā, ‘binyamīn ke qabīle ke shahar antot meṅ merā khet ḵẖarīd leṅ. yah khet ḵẖarīdnā āp kā maurūsī haq balki farz bhī hai tāki zamīn hamāre ḵẖāndān kī milkiyat rahe. āeṅ, use ḵẖarīd leṅ!’

tab maiṅ ne jān liyā ki yah vahī bāt hai jo rabb ne farmāī thī. 9chunāṅche maiṅ ne apne chachāzād bhāī hanam-el se antot kā khet ḵẖarīd kar use chāṅdī ke 17 sikke de die. 10maiṅ ne intiqālanāmā likh kar us par muhar lagāī, phir chāṅdī ke sikke tol kar apne bhāī ko de die. maiṅ ne gavāh bhī bulāe the tāki vah pūrī kār-ravāī kī tasdīq kareṅ. 11-12 is ke bād maiṅ ne muharshudā intiqālanāmā tamām sharāit aur qavāid samet bārūk bin nairiyāh bin mahsiyāh ke sapurd kar diyā. sāth sāth maiṅ ne use ek naqal bhī dī jis par muhar nahīṅ lagī thī. hanam-el, intiqālanāme par dastaḵẖat karne vāle gavāh aur sahan meṅ hāzir bāqī hamvatan sab is ke gavāh the. 13un ke dekhte dekhte maiṅ ne bārūk ko hidāyat dī,

14‘rab-ul-afwāj jo isrāīl kā ḵẖudā hai farmātā hai ki muharshudā intiqālanāmā aur us kī naqal le kar miṭṭī ke bartan meṅ ḍāl de tāki lambe arse tak mahfūz raheṅ. 15kyūṅki rabb-ul-afwāj jo isrāīl kā ḵẖudā hai farmātā hai ki ek vaqt āegā jab is mulk meṅ dubārā ghar, khet aur aṅgūr ke bāġ ḵẖarīde jāeṅge.’

yaramiyāh allāh kī tamjīd kartā hai

16bārūk bin nairiyāh ko intiqālanāmā dene ke bād maiṅ ne rabb se duā kī,

17‘ai rabb qādir-e-mutlaq, tū ne apnā hāth baṛhā kar baṛī qudrat se āsmān-o-zamīn ko banāyā, tere liye koī bhī kām nāmumkin nahīṅ. 18tū hazāroṅ par shafqat kartā aur sāth sāth bacchoṅ ko un ke vālidain ke gunāhoṅ kī sazā detā hai. ai azīm aur qādir ḵẖudā jis kā nām rabb-ul-afwāj hai, 19tere maqāsid azīm aur tere kām zabardast haiṅ, terī āṅkheṅ insān kī tamām rāhoṅ ko dekhtī rahatī haiṅ. tū har ek ko us ke chāl-chalan aur āmāl kā munāsib ajr detā hai.

20misr meṅ tū ne ilāhī nishān aur mojize dikhāe, aur terā yah silsilā āj tak jārī rahā hai, isrāīl meṅ bhī aur bāqī qaumoṅ meṅ bhī. yūṅ tere nām ko vah izzat-o-jalāl milā jo tujhe āj tak hāsil hai. 21tū ilāhī nishān aur mojize dikhā kar apnī qaum isrāīl ko misr se nikāl lāyā. tū ne apnā hāth baṛhā kar apnī azīm qudrat misriyoṅ par zāhir kī to un par shadīd dahshat tārī huī. 22tab tū ne apnī qaum ko yah mulk baḵẖsh diyā jis meṅ dūdh aur shahad kī kasrat thī aur jis kā vādā tū ne qasam khā kar un ke bāpdādā se kiyā thā.

23lekin jab hamāre bāpdādā ne mulk meṅ dāḵẖil ho kar us par qabzā kiyā to unhoṅ ne na terī sunī, na terī sharīat ke mutābiq zindagī guzārī. jo kuchh bhī tū ne unheṅ karne ko kahā thā us par unhoṅ ne amal na kiyā. natīje meṅ tū un par yah āfat lāyā. 24dushman miṭṭī ke pushte banā kar fasīl ke qarīb pahuṅch chukā hai. ham talvār, kāl aur muhalak bīmāriyoṅ se itne kamzor ho gae haiṅ ki jab bābal kī fauj shahar par hamlā karegī to vah us ke qabze meṅ āegā. jo kuchh bhī tū ne farmāyā thā vah pesh āyā hai. tū ḵẖud is kā gavāh hai. 25lekin ai rabb qādir-e-mutlaq, kamāl hai ki go shahar ko bābal kī fauj ke havāle kiyā jāegā to bhī tū mujh se hamkalām huā hai ki chāṅdī de kar khet ḵẖarīd le aur gavāhoṅ se kār-ravāī kī tasdīq karvā’.”

rabb kā javāb

26tab rabb kā kalām yaramiyāh par nāzil huā, 27“dekh, maiṅ rabb aur tamām insānoṅ kā ḵẖudā hūṅ. to phir kyā koī kām hai jo mujh se nahīṅ ho saktā?” 28chunāṅche rabb farmātā hai, “maiṅ is shahar ko bābal aur us ke bādshāh nabūkadnazzar ke havāle kar dūṅgā. vah zarūr us par qabzā karegā. 29bābal ke jo faujī is shahar par hamlā kar rahe haiṅ is meṅ ghus kar sab kuchh jalā deṅge, sab kuchh nazar-e-ātish kareṅge. tab vah tamām ghar rākh ho jāeṅge jin kī chhatoṅ par logoṅ ne bāl devtā ke liye baḵẖūr jalā kar aur ajnabī mābūdoṅ ko mai kī nazreṅ pesh karke mujhe taish dilāyā.”

30rabb farmātā hai, “isrāīl aur yahūdāh ke qabīle javānī se le kar āj tak vahī kuchh karte āe haiṅ jo mujhe nāpsand hai. apne hāthoṅ ke kām se vah mujhe bār bār ġussā dilāte rahe haiṅ. 31yarūshalam kī bunyādeṅ ḍālne se le kar āj tak is shahar ne mujhe hadd se ziyādā mushtail kar diyā hai. ab lāzim hai ki maiṅ use nazroṅ se dūr kar dūṅ. 32kyūṅki isrāīl aur yahūdāh ke bāshindoṅ ne apnī burī harkatoṅ se mujhe taish dilāyā hai, ḵẖwāh bādshāh ho yā mulāzim, ḵẖwāh imām ho yā nabī, ḵẖwāh yahūdāh ho yā yarūshalam. 33unhoṅ ne apnā muṅh mujh se pher kar merī taraf rujū karne se inkār kiyā hai. go maiṅ unheṅ bār bār tālīm detā rahā to bhī vah sunne yā merī tarbiyat qabūl karne ke liye tayyār nahīṅ the. 34na sirf yah balki jis ghar par mere nām kā ṭhappā lagā hai us meṅ unhoṅ ne apne ghinaune butoṅ ko rakh kar us kī behuramtī kī hai. 35vādī-e-bin-hinnūm kī ūṅchī jagahoṅ par unhoṅ ne bāl devtā kī qurbāngāheṅ tāmīr kīṅ tāki vahāṅ apne beṭe-beṭiyoṅ ko malik devtā ke liye qurbān kareṅ. maiṅ ne unheṅ aisī qābil-e-ghin harkateṅ karne kā hukm nahīṅ diyā thā, balki mujhe is kā ḵẖayāl tak nahīṅ āyā. yūṅ unhoṅ ne yahūdāh ko gunāh karne par uksāyā hai.

36is vaqt tum kah rahe ho, ‘yah shahar zarūr shāh-e-bābal ke qabze meṅ ā jāegā, kyūṅki talvār, kāl aur muhalak bīmāriyoṅ ne hameṅ kamzor kar diyā hai.’ lekin ab shahar ke bāre meṅ rabb kā farmān suno, jo isrāīl kā ḵẖudā hai!

37beshak maiṅ baṛe taish meṅ ā kar shahar ke bāshindoṅ ko muḵẖtalif mamālik meṅ muntashir kar dūṅgā, lekin maiṅ unheṅ un jagahoṅ se phir jamā karke vāpas bhī lāūṅgā tāki vah dubārā yahāṅ sukūn ke sāth rah sakeṅ. 38tab vah merī qaum hoṅge, aur maiṅ un kā ḵẖudā hūṅgā. 39maiṅ hone dūṅgā ki vah soch aur chāl-chalan meṅ ek ho kar har vaqt merā ḵẖauf māneṅge. kyūṅki unheṅ mālūm hogā ki aisā karne se hameṅ aur hamārī aulād ko barkat milegī.

40maiṅ un ke sāth abdī ahd bāṅdh kar vādā karūṅgā ki un par shafqat karne se bāz nahīṅ āūṅgā. sāth sāth maiṅ apnā ḵẖauf un ke diloṅ meṅ ḍāl dūṅgā tāki vah mujh se dūr na ho jāeṅ. 41unheṅ barkat denā mere liye ḵẖushī kā bāis hogā, aur maiṅ vafādārī aur pūre dil-o-jān se unheṅ panīrī kī tarah is mulk meṅ dubārā lagā dūṅgā.” 42kyūṅki rabb farmātā hai, “maiṅ hī ne yah baṛī āfat is qaum par nāzil kī, aur maiṅ hī unheṅ un tamām barkatoṅ se navāzūṅgā jin kā vādā maiṅ ne kiyā hai. 43beshak tum is vaqt kahate ho, ‘hāy, hamārā mulk vīrān-o-sunsān hai, us meṅ na insān aur na haivān rah gayā hai, kyūṅki sab kuchh bābal ke havāle kar diyā gayā hai.’ lekin maiṅ farmātā hūṅ ki pūre mulk meṅ dubārā khet ḵẖarīde 44aur faroḵẖt kie jāeṅge. log māmūl ke mutābiq intiqālanāme likh kar un par muhar lagāeṅge aur kār-ravāī kī tasdīq ke liye gavāh bulāeṅge. tamām ilāqe yānī binyamīn ke qabāilī ilāqe meṅ, yarūshalam ke dīhāt meṅ, yahūdāh aur pahāṛī ilāqe ke shaharoṅ meṅ, maġrib ke nishebī pahāṛī ilāqe ke shaharoṅ meṅ aur dasht-e-najab ke shaharoṅ meṅ aisā hī kiyā jāegā. maiṅ ḵẖud un kī badnasībī ḵẖatm karūṅgā.” yah rabb kā farmān hai.

[a] lafzī tarjumā : ivzānā de kar use chhuṛānā (tāki ḵẖāndān kā hissā rahe) āp hī kā haq hai.