Yashāyāh 23

sūr aur saidā kī tabāhī

1sūr ke bāre meṅ allāh kā farmān :

e tarsīs ke umdā jahāzo [a] ‘tarsīs kā jahāz’ na sirf mulk-e-tarsīs ke jahāz ke liye balki har umdā qism ke tijārtī jahāz ke liye istemāl hotā thā. dekhie āyat 14. , vāvailā karo! kyūṅki sūr tabāh ho gayā hai, vahāṅ ṭikne kī jagah tak nahīṅ rahī. jazīrā-e-qubrus se vāpas āte vaqt unheṅ ittilā dī gaī. 2ai sāhilī ilāqe meṅ basne vālo, āh-o-zārī karo! ai saidā ke tājiro, mātam karo! tere qāsid samundar ko pār karte the, 3vah gahare pānī par safar karte hue misr [b] ibrānī meṅ saihūr mustāmal hai jo daryā-e-nīl kī ek shāḵẖ hai. kā ġallā tujh tak pahuṅchāte the, kyūṅki tū hī daryā-e-nīl kī fasal se nafā kamātā thā. yūṅ tū tamām qaumoṅ kā tijārtī markaz banā.

4lekin ab sharmasār ho, ai saidā, kyūṅki samundar kā qil’āband shahar sūr kahatā hai, “hāy, sab kuchh tabāh ho gayā hai. ab aisā lagtā hai ki maiṅ ne na kabhī dard-e-zah meṅ mubtalā ho kar bacche janm die, na kabhī beṭe-beṭiyāṅ pāle.”

5jab yah ḵẖabar misr tak pahuṅchegī to vahāṅ ke bāshinde taṛap uṭheṅge.

6chunāṅche samundar ko pār karke tarsīs tak pahuṅcho! ai sāhilī ilāqe ke bāshindo, giryā-o-zārī karo! 7kyā yah vāqaī tumhārā vah shahar hai jis kī raṅgraliyāṅ mashhūr thīṅ, vah qadīm shahar jis ke pāoṅ use dūrdarāz ilāqoṅ tak le gae tāki vahāṅ naī ābādiyāṅ qāim kare? 8kis ne sūr ke ḵẖilāf yah mansūbā bāṅdhā? yah shahar to pahale bādshāhoṅ ko taḵẖt par biṭhāyā kartā thā, aur us ke saudāgar raīs the, us ke tājir duniyā ke shurfā meṅ gine jāte the. 9rabb-ul-afwāj ne yah mansūbā bāṅdhā tāki tamām shān-o-shaukat kā ghamaṅḍ past aur duniyā ke tamām uhdedār zer ho jāeṅ.

10ai tarsīs beṭī, ab se apnī zamīn kī khetībāṛī kar, un kisānoṅ kī tarah kāshtkārī kar jo daryā-e-nīl ke kināre apnī fasleṅ lagāte haiṅ, kyūṅki terī bandargāh jātī rahī hai. 11rabb ne apne hāth ko samundar ke ūpar uṭhā kar mamālik ko hilā diyā. us ne hukm diyā hai ki kan’ān [c] kan’ān se murād lubnān yānī qadīm zamāne kā Phoenichia hai. ke qilae barbād ho jāeṅ. 12us ne farmāyā, “ai saidā beṭī, ab se terī raṅgraliyāṅ band raheṅgī. ai kuṅvārī jis kī ismatdarī huī hai, uṭh aur samundar ko pār karke qubrus meṅ panāh le. lekin vahāṅ bhī tū ārām nahīṅ kar pāegī.”

13mulk-e-bābal par nazar ḍālo. yah qaum to nest-o-nābūd ho gaī, us kā mulk jaṅglī jānvaroṅ kā ghar ban gayā hai. asūriyoṅ ne burj banā kar use gher liyā aur us ke qilaoṅ ko ḍhā diyā. malbe kā ḍher hī rah gayā hai.

14ai tarsīs ke umdā jahāzo, hāy hāy karo, kyūṅki tumhārā qil’ā tabāh ho gayā hai!

15tab sūr insān kī yād se utar jāegā. lekin 70 sāl yānī ek bādshāh kī muddat-ul-umr ke bād sūr us tarah bahāl ho jāegā jis tarah gīt meṅ kasbī ke bāre meṅ gāyā jātā hai,

16“ai farāmosh kasbī, chal! apnā sarod pakaṛ kar galiyoṅ meṅ phir! sarod ko ḵẖūb bajā, kaī ek gīt gā tāki log tujhe yād kareṅ.”

17kyūṅki 70 sāl ke bād rabb sūr ko bahāl karegā. kasbī dubārā paise kamāegī, duniyā ke tamām mamālik us ke gāhak baneṅge. 18lekin jo paise vah kamāegī vah rabb ke liye maḵẖsūs hoṅge. vah zaḵẖīrā karne ke liye jamā nahīṅ hoṅge balki rabb ke huzūr ṭhaharne vāloṅ ko die jāeṅge tāki jī bhar kar khā sakeṅ aur shāndār kapṛe pahan sakeṅ.

[a] ‘tarsīs kā jahāz’ na sirf mulk-e-tarsīs ke jahāz ke liye balki har umdā qism ke tijārtī jahāz ke liye istemāl hotā thā. dekhie āyat 14.
[b] ibrānī meṅ saihūr mustāmal hai jo daryā-e-nīl kī ek shāḵẖ hai.
[c] kan’ān se murād lubnān yānī qadīm zamāne kā Phoenichia hai.