Yashāyāh 22

yarūshalam kā anjām

1royā kī vādī yarūshalam ke bāre meṅ rabb kā farmān :

kyā huā hai? sab chhatoṅ par kyūṅ chaṛh gae haiṅ? 2har taraf shor-sharābā mach rahā hai, pūrā shahar baġleṅ bajā rahā hai. yah kaisī bāt hai? tere maqtūl na talvār se, na maidān-e-jaṅg meṅ mare. 3kyūṅki tere tamām līḍar mil kar farār hue aur phir tīr chalāe baġair pakṛe gae. bāqī jitne log tujh meṅ the vah bhī dūr dūr bhāgnā chāhate the, lekin unheṅ bhī qaid kiyā gayā.

4is liye maiṅ ne kahā, “apnā muṅh mujh se pher kar mujhe zār zār rone do. mujhe tasallī dene par bazid na raho jabki merī qaum tabāh ho rahī hai.” 5kyūṅki qādir-e-mutlaq rabb-ul-afwāj royā kī vādī par haulnāk din lāyā hai. har taraf ghabarāhaṭ, kuchle hue log aur abtarī nazar ātī hai. shahar kī chārdīvārī ṭūṭne lagī hai, pahāṛoṅ meṅ chīḵẖeṅ gūṅj rahī haiṅ.

6ailām ke faujī apne tarkash uṭhā kar rathoṅ, ādmiyoṅ aur ghoṛoṅ ke sāth ā gae haiṅ. qīr ke mard bhī apnī ḍhāleṅ ġilāf se nikāl kar tujh se laṛne ke liye nikal āe haiṅ. 7yarūshalam ke gird-o-navāh kī behtarīn vādiyāṅ dushman ke rathoṅ se bhar gaī haiṅ, aur us ke ghuṛsavār shahar ke darvāze par hamlā karne ke liye us ke sāmne khaṛe ho gae haiṅ. 8jo bhī band-o-bast yahūdāh ne apne tahaffuz ke liye kar liyā thā vah ḵẖatm ho gayā hai.

us din tum logoṅ ne kyā kiyā? tum ‘jaṅgalaghar’ nāmī silāhḵẖāne meṅ jā kar asalihā kā muāinā karne lage. 9-11 tum ne un mut’addid darāṛoṅ kā jāizā liyā jo dāūd ke shahar kī fasīl meṅ paṛ gaī thīṅ. use mazbūt karne ke liye tum ne yarūshalam ke makānoṅ ko gin kar un meṅ se kuchh girā die. sāth sāth tum ne nichle tālāb kā pānī jamā kiyā. ūpar ke purāne tālāb se nikalne vālā pānī jamā karne ke liye tum ne andrūnī aur bairūnī fasīl ke darmiyān ek aur tālāb banā liyā. lekin afsos, tum us kī parvā nahīṅ karte jo yah sārā silsilā amal meṅ lāyā. us par tum tavajjuh hī nahīṅ dete jis ne baṛī der pahale ise tashkīl diyā thā.

12us vaqt qādir-e-mutlaq rabb-ul-afwāj ne hukm diyā ki giryā-o-zārī karo, apne bāloṅ ko muṅḍvā kar ṭāṭ kā libās pahan lo. 13lekin kyā huā? tamām log shādiyānā bajā kar ḵẖushī manā rahe haiṅ. har taraf bailoṅ aur bheṛ-bakriyoṅ ko zabah kiyā jā rahā hai. sab gosht aur mai se lutf’andoz ho kar kah rahe haiṅ, “āo, ham khāeṅ pieṅ, kyūṅki kal to mar hī jānā hai.”

14lekin rabb-ul-afwāj ne merī maujūdgī meṅ hī zāhir kiyā hai ki yaqīnan yah qusūr tumhāre marte dam tak muāf nahīṅ kiyā jāegā [a] lafzī tarjumā : yaqīnan is qusūr kā kaffārā tumhāre marte dam tak nahīṅ diyā jāegā. . yah qādir-e-mutlaq rabb-ul-afwāj kā farmān hai.

rabb shabnāh kī jagah iliyāqīm ko mahal kā nigrān muqarrar karegā

15qādir-e-mutlaq rabb-ul-afwāj farmātā hai, “us nigrān shabnāh ke pās chal jo mahal kā iṅchārj hai. use paiġām pahuṅchā de, 16tū yahāṅ kyā kar rahā hai? kis ne tujhe yahāṅ apne liye maqbrā tarāshne kī ijāzat dī? tū kaun hai ki bulandī par apne liye mazār banvāe, chaṭān meṅ ārāmgāh khudvāe? 17ai mard, ḵẖabardār! rabb tujhe zor se dūr dūr tak phaiṅkne vālā hai. vah tujhe pakaṛ legā 18aur maroṛ maroṛ kar geṅd kī tarah ek vasī mulk meṅ phaiṅk degā. vahīṅ tū maregā, vahīṅ tere shāndār rath paṛe raheṅge. kyūṅki tū apne mālik ke gharāne ke liye sharm kā bāis banā hai. 19maiṅ tujhe barataraf karūṅgā, aur tū zabardastī apne uhde aur mansab se fāriġ kar diyā jāegā.

20us din maiṅ apne ḵẖādim iliyāqīm bin ḵẖilaqiyāh ko bulāūṅgā. 21maiṅ use terā hī sarkārī libās aur kamarband pahanā kar terā iḵẖtiyār use de dūṅgā. us vaqt vah yahūdāh ke gharāne aur yarūshalam ke tamām bāshindoṅ kā bāp banegā. 22maiṅ us ke kaṅdhe par dāūd ke gharāne kī chābī rakh dūṅgā. jo darvāzā vah kholegā use koī band nahīṅ kar sakegā, aur jo darvāzā vah band karegā use koī khol nahīṅ sakegā. 23vah khūṅṭī kī mānind hogā jis ko maiṅ zor se ṭhoṅk kar mazbūt dīvār meṅ lagā dūṅgā. us se us ke bāp ke gharāne ko sharāfat kā ūṅchā maqām hāsil hogā.

24lekin phir ābāī gharāne kā pūrā vazan us ke sāth laṭak jāegā. tamām aulād aur rishtedār, tamām chhoṭe bartan piyāloṅ se le kar martabānoṅ tak us ke sāth laṭak jāeṅge. 25rabb-ul-afwāj farmātā hai ki us vaqt mazbūt dīvār meṅ lagī yah khūṅṭī nikal jāegī. use toṛā jāegā to vah gir jāegī, aur us ke sāth laṭkā sārā sāmān ṭūṭ jāegā.” yah rabb kā farmān hai.

[a] lafzī tarjumā : yaqīnan is qusūr kā kaffārā tumhāre marte dam tak nahīṅ diyā jāegā.