Hizqīel 29

misr ko sazā milegī

1yahūyākīn bādshāh kī jilāvatanī ke dasveṅ sāl meṅ rabb mujh se hamkalām huā. dasveṅ mahīne kā 11vāṅ din [a] 7 janvrī. thā. rabb ne farmāyā, 2“ai ādamzād, misr ke bādshāh firaaun kī taraf ruḵẖ karke us ke aur tamām misr ke ḵẖilāf nubuvvat kar!

3use batā, ‘rabb qādir-e-mutlaq farmātā hai ki ai shāh-e-misr firaaun, maiṅ tujh se nipaṭne ko hūṅ. beshak tū ek baṛā ajhdahā hai jo daryā-e-nīl kī muḵẖtalif shāḵẖoṅ ke bīch meṅ leṭā huā kahatā hai ki yah daryā merā hī hai, maiṅ ne ḵẖud use banāyā.

4lekin maiṅ tere muṅh meṅ kāṅṭe ḍāl kar tujhe daryā se nikāl lāūṅgā. mere kahane par terī nadiyoṅ kī tamām machhliyāṅ tere chhilkoṅ ke sāth lag kar tere sāth pakṛī jāeṅgī. 5maiṅ tujhe in tamām machhliyoṅ samet registān meṅ phaiṅk chhoṛūṅgā. tū khule maidān meṅ gir kar paṛā rahegā. na koī tujhe ikaṭṭhā karegā, na jamā karegā balki maiṅ tujhe darindoṅ aur parindoṅ ko khilā dūṅgā. 6tab misr ke tamām bāshinde jān leṅge ki maiṅ hī rabb hūṅ.

tū isrāīl ke liye sarkaṅḍe kī kacchī chhaṛī sābit huā hai. 7jab unhoṅ ne tujhe pakaṛne kī koshish kī to tū ne ṭukṛe ṭukṛe ho kar un ke kaṅdhe ko zaḵẖmī kar diyā. jab unhoṅ ne apnā pūrā vazan tujh par ḍālā to tū ṭūṭ gayā, aur un kī kamar ḍāṅvāṅḍol ho gaī. 8is liye rabb qādir-e-mutlaq farmātā hai ki maiṅ tere ḵẖilāf talvār bhejūṅgā jo mulk meṅ se insān-o-haivān miṭā ḍālegī. 9mulk-e-misr vīrān-o-sunsān ho jāegā. tab vah jān leṅge ki maiṅ hī rabb hūṅ.

chūṅki tū ne dāvā kiyā, “daryā-e-nīl merā hī hai, maiṅ ne ḵẖud use banāyā” 10is liye maiṅ tujh se aur terī nadiyoṅ se nipaṭ lūṅgā. misr meṅ har taraf khaṅḍarāt nazar āeṅge. shimāl meṅ mijdāl se le kar junūbī shahar asvān balki ethopiyā kī sarhadd tak maiṅ misr ko vīrān-o-sunsān kar dūṅgā. 11na insān aur na haivān kā pāoṅ us meṅ se guzregā. chālīs sāl tak us meṅ koī nahīṅ basegā. 12ird-gird ke dīgar tamām mamālik kī tarah maiṅ misr ko bhī ujāṛūṅgā, ird-gird ke dīgar tamām shaharoṅ kī tarah maiṅ misr ke shahar bhī malbe ke ḍher banā dūṅgā. chālīs sāl tak un kī yahī hālat rahegī. sāth sāth maiṅ misriyoṅ ko muḵẖtalif aqvām-o-mamālik meṅ muntashir kar dūṅgā.

13lekin rabb qādir-e-mutlaq yah bhī farmātā hai ki chālīs sāl ke bād maiṅ misriyoṅ ko un mamālik se nikāl kar jamā karūṅgā jahāṅ maiṅ ne unheṅ muntashir kar diyā thā. 14maiṅ misr ko bahāl karke unheṅ vatan yānī junūbī misr meṅ vāpas lāūṅgā. vahāṅ vah ek ġair’aham saltanat qāim kareṅge 15jo bāqī mamālik kī nisbat chhoṭī hogī. āindā vah dīgar qaumoṅ par apnā rob nahīṅ ḍāleṅge. maiṅ ḵẖud dhyān dūṅgā ki vah āindā itne kamzor raheṅ ki dīgar qaumoṅ par hukūmat na kar sakeṅ. 16āindā isrāīl na misr par bharosā karne aur na us se lipaṭ jāne kī āzmāish meṅ paṛegā. tab vah jān leṅge ki maiṅ hī rabb qādir-e-mutlaq hūṅ’.”

shāh-e-bābal ko misr milegā

17yahūyākīn bādshāh kī jilāvatanī ke 27veṅ sāl meṅ rabb mujh se hamkalām huā. pahale mahīne kā pahalā din [b] 26 aprail. thā. us ne farmāyā, 18“ai ādamzād, jab shāh-e-bābal nabūkadnazzar ne sūr kā muhāsarā kiyā to us kī fauj ko saḵẖt mehanat karnī paṛī. har sar gaṅjā huā, har kaṅdhe kī jild chhil gaī. lekin na use aur na us kī fauj ko mehanat kā munāsib ajr milā.

19is liye rabb qādir-e-mutlaq farmātā hai ki maiṅ shāh-e-bābal nabūkadnazzar ko misr de dūṅgā. us kī daulat ko vah uṭhā kar le jāegā. apnī fauj ko paise dene ke liye vah misr ko lūṭ legā. 20chūṅki nabūkadnazzar aur us kī fauj ne mere liye ḵẖūb mehanat-mashaqqat kī is liye maiṅ ne use muāvaze ke taur par misr de diyā hai. yah rabb qādir-e-mutlaq kā farmān hai.

21jab yah kuchh pesh āegā to maiṅ isrāīl ko naī tāqat dūṅgā. ai hizqīel, us vaqt maiṅ terā muṅh khol dūṅgā, aur tū dubārā un ke darmiyān bolegā. tab vah jān leṅge ki maiṅ hī rabb hūṅ.”

[a] 7 janvrī.
[b] 26 aprail.