Hizqīel 28

sūr ke hukmarān ke liye paiġām

1rabb mujh se hamkalām huā, 2“ai ādamzād, sūr ke hukmarān ko batā,

‘rabb qādir-e-mutlaq farmātā hai ki tū maġrūr ho gayā hai. tū kahatā hai ki maiṅ ḵẖudā hūṅ, maiṅ samundar ke darmiyān hī apne taḵẖt-e-ilāhī par baiṭhā hūṅ. lekin tū ḵẖudā nahīṅ balki insān hai, go tū apne āp ko ḵẖudā sā samajhtā hai. 3beshak tū apne āp ko dānyāl se kahīṅ ziyādā dānishmand samajh kar kahatā hai ki koī bhī bhed mujh se poshīdā nahīṅ rahatā. 4aur yah haqīqat bhī hai ki tū ne apnī hikmat aur samajh se bahut daulat hāsil kī hai, sone aur chāṅdī se apne ḵẖazānoṅ ko bhar diyā hai. 5baṛī dānishmandī se tū ne tijārat ke zarīe apnī daulat baṛhāī. lekin jitnī terī daulat baṛhtī gaī utnā hī terā ġarūr bhī baṛhtā gayā.

6chunāṅche rabb qādir-e-mutlaq farmātā hai ki chūṅki tū apne āp ko ḵẖudā sā samajhtā hai 7is liye maiṅ sab se zālim qaumoṅ ko tere ḵẖilāf bhejūṅgā jo apnī talvāroṅ ko terī ḵẖūbsūrtī aur hikmat ke ḵẖilāf khaiṅch kar terī shān-o-shaukat kī behuramtī kareṅgī. 8vah tujhe pātāl meṅ utāreṅgī. samundar ke bīch meṅ hī tujhe mār ḍālā jāegā. 9kyā tū us vaqt apne qātiloṅ se kahegā ki maiṅ ḵẖudā hūṅ? hargiz nahīṅ! apne qātiloṅ ke hāth meṅ hote vaqt tū ḵẖudā nahīṅ balki insān sābit hogā. 10tū ajnabiyoṅ ke hāthoṅ nāmaḵẖtūn kī sī vafāt pāegā. yah merā, rabb qādir-e-mutlaq kā farmān hai’.”

11rabb mazīd mujh se hamkalām huā, 12“ai ādamzād, sūr ke bādshāh par mātmī gīt gā kar us se kah,

‘rabb qādir-e-mutlaq farmātā hai ki tujh par kāmiliyat kā ṭhappā thā. tū hikmat se bharpūr thā, terā husn kamāl kā thā. 13allāh ke bāġ-e-adan meṅ rah kar tū har qism ke javāhir se sajā huā thā. lāl [a] yā ek qism kā surḵẖ aqīq. yād rahe ki chūṅki qadīm zamāne ke aksar javāhirāt ke nām matrūk haiṅ yā un kā matlab badal gayā hai, is liye un kā muḵẖtalif tarjumā ho saktā hai. , zabarjad [b] peridot , hajr-ul-qamar, [c] moonasatone pukhrāj [d] topas , aqīq-e-ahmar [e] charanelian aur yashab [f] jasper , saṅg-e-lājvard [g] lapis lazuli , fīrozā aur zumurrad sab tujhe ārāstā karte the. sab kuchh sone ke kām se mazīd ḵẖūbsūrat banāyā gayā thā. jis din tujhe ḵẖalaq kiyā gayā usī din yah chīzeṅ tere liye tayyār huīṅ.

14maiṅ ne tujhe allāh ke muqaddas pahāṛ par khaṛā kiyā thā. vahāṅ tū karūbī farishte kī haisiyat se apne par phailāe paharādārī kartā thā, vahāṅ tū jalte hue pattharoṅ ke darmiyān hī ghūmtā phirtā rahā.

15jis din tujhe ḵẖalaq kiyā gayā terā chāl-chalan beilzām thā, lekin ab tujh meṅ nāinsāfī pāī gaī hai. 16tijārat meṅ kāmyābī kī vajah se tū zulm-o-tashaddud se bhar gayā aur gunāh karne lagā.

yah dekh kar maiṅ ne tujhe allāh ke pahāṛ par se utār diyā. maiṅ ne tujhe jo paharādārī karne vālā farishtā thā tabāh karke jalte hue pattharoṅ ke darmiyān se nikāl diyā. 17terī ḵẖūbsūrtī tere liye ġarūr kā bāis ban gaī, hāṅ terī shān-o-shaukat ne tujhe itnā phulā diyā ki terī hikmat jātī rahī. isī liye maiṅ ne tujhe zamīn par paṭaḵẖ kar dīgar bādshāhoṅ ke sāmne tamāshā banā diyā. 18apne beshumār gunāhoṅ aur beinsāf tijārat se tū ne apne muqaddas maqāmoṅ kī behuramtī kī hai. javāb meṅ maiṅ ne hone diyā ki āg tere darmiyān se nikal kar tujhe bhasm kare. maiṅ ne tujhe tamāshā dekhne vāle tamām logoṅ ke sāmne hī rākh kar diyā. 19jitnī bhī qaumaiṅ tujhe jāntī thīṅ un ke roṅgṭe khaṛe ho gae. terā haulnāk anjām achānak hī ā gayā hai. ab se tū kabhī nahīṅ uṭhegā’.”

saidā ko sazā dī jāegī

20rabb mujh se hamkalām huā, 21“ai ādamzād, saidā kī taraf ruḵẖ karke us ke ḵẖilāf nubuvvat kar! 22rabb qādir-e-mutlaq farmātā hai ki ai saidā, maiṅ tujh se nipaṭ lūṅgā. tere darmiyān hī maiṅ apnā jalāl dikhāūṅgā. tab vah jān leṅge ki maiṅ hī rabb hūṅ, kyūṅki maiṅ shahar kī adālat karke apnā muqaddas kirdār un par zāhir karūṅgā. 23maiṅ us meṅ muhalak vabā phailā kar us kī galiyoṅ meṅ ḵẖūn bahā dūṅgā. use chāroṅ taraf se talvār gher legī to us meṅ phaṅse hue log halāk ho jāeṅge. tab vah jān leṅge ki maiṅ hī rabb hūṅ.

isrāīl kī bahālī

24is vaqt isrāīl ke paṛosī use haqīr jānte haiṅ. ab tak vah use chubhne vāle ḵẖār aur zaḵẖmī karne vāle kāṅṭe haiṅ. lekin āindā aisā nahīṅ hogā. tab vah jān leṅge ki maiṅ rabb qādir-e-mutlaq hūṅ. 25kyūṅki rabb qādir-e-mutlaq farmātā hai ki dīgar aqvām ke dekhte dekhte maiṅ zāhir karūṅgā ki maiṅ muqaddas hūṅ. kyūṅki maiṅ isrāīliyoṅ ko un aqvām meṅ se nikāl kar jamā karūṅgā jahāṅ maiṅ ne unheṅ muntashir kar diyā thā. tab vah apne vatan meṅ jā baseṅge, us mulk meṅ jo maiṅ ne apne ḵẖādim yāqūb ko diyā thā. 26vah hifāzat se us meṅ rah kar ghar tāmīr kareṅge aur aṅgūr ke bāġ lagāeṅge. lekin jo paṛosī unheṅ haqīr jānte the un kī maiṅ adālat karūṅgā. tab vah jān leṅge ki maiṅ rabb un kā ḵẖudā hūṅ.”

[a] yā ek qism kā surḵẖ aqīq. yād rahe ki chūṅki qadīm zamāne ke aksar javāhirāt ke nām matrūk haiṅ yā un kā matlab badal gayā hai, is liye un kā muḵẖtalif tarjumā ho saktā hai.
[b] peridot
[c] moonasatone
[d] topas
[e] charanelian
[f] jasper
[g] lapis lazuli