Āmāl 8

1aur sāūl ko bhī stifanus kā qatl manzūr thā.

sāūl jamāat ko satātā hai

us din yarūshalam meṅ maujūd jamāat saḵẖt īzārasānī kī zad meṅ ā gaī. is liye sivā-e-rasūloṅ ke tamām īmāndār yahūdiyā aur sāmriyā ke ilāqoṅ meṅ tittar-bittar ho gae. 2kuchh ḵẖudātaras ādmiyoṅ ne stifanus ko dafan karke ro ro kar us kā mātam kiyā.

3lekin sāūl īsā kī jamāat ko tabāh karne par tulā huā thā. us ne ghar ghar jā kar īmāndār mard-o-ḵẖavātīn ko nikāl diyā aur unheṅ ghasīṭ kar qaidḵẖāne meṅ ḍalvā diyā.

ḵẖushḵẖabarī sāmriyā meṅ phail jātī hai

4jo īmāndār bikhar gae the vah jagah jagah jā kar allāh kī ḵẖushḵẖabarī sunāte phire. 5is tarah filippus sāmriyā ke kisī shahar ko gayā aur vahāṅ ke logoṅ ko masīh ke bāre meṅ batāyā. 6jo kuchh bhī filippus ne kahā aur jo bhī ilāhī nishān us ne dikhāe, us par sunne vāle hujūm ne yakdil ho kar tavajjuh dī. 7bahut se logoṅ meṅ se badruheṅ zordār chīḵẖeṅ mār mār kar nikal gaīṅ, aur bahut se maflūjoṅ aur laṅgaṛoṅ ko shifā mil gaī. 8yūṅ us shahar meṅ baṛī shādmānī phail gaī.

9vahāṅ kāfī arse se ek ādmī rahatā thā jis kā nām shamāūn thā. vah jādūgar thā aur us ke hairat’aṅgez kām se sāmriyā ke log bahut mut’assir the. us kā apnā dāvā thā ki maiṅ koī ḵẖās shaḵẖs hūṅ. 10is liye sab log chhoṭe se le kar baṛe tak us par ḵẖās tavajjuh dete the. un kā kahanā thā, ‘yah ādmī vah ilāhī quvvat hai jo azīm kahalātī hai.’ 11vah is liye us ke pīchhe lag gae the ki us ne unheṅ baṛī der se apne hairat’aṅgez kāmoṅ se mut’assir kar rakhā thā. 12lekin ab log filippus kī allāh kī bādshāhī aur īsā ke nām ke bāre meṅ ḵẖushḵẖabarī par īmān le āe, aur mard-o-ḵẖavātīn ne baptismā liyā. 13ḵẖud shamāūn ne bhī īmān lā kar baptismā liyā aur filippus ke sāth rahā. jab us ne vah baṛe ilāhī nishān aur mojize dekhe jo filippus ke hāth se zāhir hue to vah hakkā-bakkā rah gayā.

14jab yarūshalam meṅ rasūloṅ ne sunā ki sāmriyā ne allāh kā kalām qabūl kar liyā hai to unhoṅ ne patras aur yūhannā ko un ke pās bhej diyā. 15vahāṅ pahuṅch kar unhoṅ ne un ke liye duā kī ki unheṅ rūh-ul-quds mil jāe, 16kyūṅki abhī rūh-ul-quds un par nāzil nahīṅ huā thā balki unheṅ sirf ḵẖudāvand īsā ke nām meṅ baptismā diyā gayā thā. 17ab jab patras aur yūhannā ne apne hāth un par rakhe to unheṅ rūh-ul-quds mil gayā.

18shamāūn ne dekhā ki jab rasūl logoṅ par hāth rakhte haiṅ to un ko rūh-ul-quds miltā hai. is liye us ne unheṅ paise pesh karke 19kahā, “mujhe bhī yah iḵẖtiyār de deṅ ki jis par maiṅ hāth rakhūṅ use rūh-ul-quds mil jāe.”

20lekin patras ne javāb diyā, “āp ke paise āp ke sāth ġārat ho jāeṅ, kyūṅki āp ne sochā ki allāh kī nemat paisoṅ se ḵẖarīdī jā saktī hai. 21is ḵẖidmat meṅ āp kā koī hissā nahīṅ hai, kyūṅki āp kā dil allāh ke sāmne ḵẖālis nahīṅ hai. 22apnī is sharārat se taubā karke ḵẖudāvand se duā kareṅ. shāyad vah āp ko is irāde kī muāfī de jo āp ne dil meṅ rakhā hai. 23kyūṅki maiṅ dekhtā hūṅ ki āp kaṛve pit se bhare aur nārāstī ke baṅdhan meṅ jakṛe hue haiṅ.”

24shamāūn ne kahā, “phir ḵẖudāvand se mere liye duā kareṅ ki āp kī mazkūrā musībatoṅ meṅ se mujh par koī na āe.”

25ḵẖudāvand ke kalām kī gavāhī dene aur us kī munādī karne ke bād patras aur yūhannā vāpas yarūshalam ke liye ravānā hue. rāste meṅ unhoṅ ne sāmriyā ke bahut se dīhātoṅ meṅ allāh kī ḵẖushḵẖabarī sunāī.

filippus aur ethopiyā kā afsar

26ek din rabb ke farishte ne filippus se kahā, “uṭh kar junūb kī taraf us rāh par jā jo registān meṅ se guzar kar yarūshalam se ġazzā ko jātī hai.” 27filippus uṭh kar ravānā huā. chalte chalte us kī mulāqāt ethopiyā kī malikā kandāke ke ek ḵẖwājāsarā se huī. malikā ke pūre ḵẖazāne par muqarrar yah darbārī ibādat karne ke liye yarūshalam gayā thā 28aur ab apne mulk meṅ vāpas jā rahā thā. us vaqt vah rath meṅ savār yasāyāh nabī kī kitāb kī tilāvat kar rahā thā. 29rūh-ul-quds ne filippus se kahā, “us ke pās jā kar rath ke sāth ho le.” 30filippus dauṛ kar rath ke pās pahuṅchā to sunā ki vah yasāyāh nabī kī kitāb kī tilāvat kar rahā hai. us ne pūchhā, “kyā āp ko us sab kī samajh ātī hai jo āp paṛh rahe haiṅ?”

31darbārī ne javāb diyā, “maiṅ kyūṅkar samjhūṅ jab tak koī merī rāhanumāī na kare?” aur us ne filippus ko rath meṅ savār hone kī dāvat dī. 32kalām-e-muqaddas kā jo havālā vah paṛh rahā thā yah thā,

‘use bheṛ kī tarah zabah karne ke liye le gae.

jis tarah lelā bāl katarne vāle ke sāmne ḵẖāmosh rahatā hai,

usī tarah us ne apnā muṅh na kholā.

33us kī tazlīl kī gaī aur use insāf na milā.

kaun us kī nasal bayān kar saktā hai?

kyūṅki us kī jān duniyā se chhīn lī gaī.’

34darbārī ne filippus se pūchhā, “meharbānī karke mujhe batā dījie ki nabī yahāṅ kis kā zikr kar rahā hai, apnā yā kisī aur kā?” 35javāb meṅ filippus ne kalām-e-muqaddas ke isī havāle se shurū karke use īsā ke bāre meṅ ḵẖushḵẖabarī sunāī. 36saṛak par safar karte karte vah ek jagah se guzre jahāṅ pānī thā. ḵẖwājāsarā ne kahā, “dekheṅ, yahāṅ pānī hai. ab mujhe baptismā lene se kaun sī chīz rok saktī hai?” 37[filippus ne kahā, “agar āp pūre dil se īmān lāeṅ to le sakte haiṅ.” us ne javāb diyā, “maiṅ īmān rakhtā hūṅ ki īsā masīh allāh kā farzand hai.”]

38us ne rath ko rokne kā hukm diyā. donoṅ pānī meṅ utar gae aur filippus ne use baptismā diyā. 39jab vah pānī se nikal āe to ḵẖudāvand kā rūh filippus ko uṭhā le gayā. is ke bād ḵẖwājāsarā ne use phir kabhī na dekhā, lekin us ne ḵẖushī manāte hue apnā safar jārī rakhā. 40itne meṅ filippus ko ashdūd shahar meṅ pāyā gayā. vah vahāṅ aur qaisriyā tak ke tamām shaharoṅ meṅ se guzar kar allāh kī ḵẖushḵẖabarī sunātā gayā.